51 - Paul (Pierre) HASTERT (1836 - 1910) [1]

Théodore Paul (also called Pierre) HASTERT, son of Théodore HASTERT and Barbe Charlotte HARTMANN, was born in the Grand’rue in Luxembourg-city to a family of entrepreneurs: confiseur, fabricant de dragées et de pâtes alimentaires, négociant, commerçant d’objets d’art.

In 1855 HASTERT applied for a brevet d’importation for a:

Nouveau procédé de décoration sur porcelaine

In the letter accompanying his application he wrote on 19 October 1855, in rather elegant terms:

Monsieur l’Administrateur général, 

Revenu depuis quelques mois de Paris où j'ai fait un séjour de 18 mois dans un des premiers ateliers pour me livrer à l'apprentissage de décoration sur porcelaines, je suis parvenu à organiser dans notre ville un atelier de ce genre et j’ose prendre la respectueuse liberté de m'adresser à vous pour solliciter votre puissante intervention à l’effet d'obtenir un brevet pour l'exploitation de ce nouveau genre de fabrication que je me propose d'introduire dans notre Pays.

La faveur que je sollicite se trouvera sans doute trop amplement justifiée à vos yeux, pour que je cherche à la motiver plus longuement. Je ne ferai donc que vous prier de vouloir bien prendre en considération combien sont grandes les difficultés que doit surmonter celui qui cherche à créer un nouveau genre d'industrie, dont la réussite, dans ses premiers essais, est tellement chanceuse qu'elle pourrait être compromise s'il était livré dès le principe à une concurrence illimitée.

J'ose donc à peine chercher à vous rappeler quels sont les avantages de l'introduction d'une nouvelle industrie dans le Pays, et par suite l'économie qui doit en résulter pour le consommateur par une production à meilleur marché ou à vous montrer quels sont les sacrifices que j'ai été forcé de faire pour apprendre à fond cet état, dont la pratique offre de sérieuses difficultés ou même de vous énumérer les sacrifices que j'aurai encore à subir et les obstacles qu'il me reste à surmonter avant d'être parvenu à acquérir à mon établissement l'importance que j'espère pouvoir lui donner dans la suite. 

Qu'il ne soit pourtant permis de vous représenter encore que le Grand-Duché par son marché restreint ne m’offrira au commencement qu’un faible débouché et que j'hésite réellement à engager des capitaux dans une entreprise qui serait dans le cas d'être compromise dans les premières années par des établissements analogues qui pourraient profiter de mes essais, de mes efforts, peut-être de mes fautes et de mes sacrifices pécuniaires. 

Si vous vous trouvez disposé à m'accorder cette demande je me trouverai pleinement rassuré et fortement soutenu dans mes essais et les épreuves que j'aurai encore à faire avant d'avoir assis ce genre de travail nouveau pour notre Pays, sur des bases plus solides en formant à cet effet un certain nombre d'ouvriers indigènes qui pourront me seconder plus tard dans mon entreprise et me permettront alors de me passer de tout secours venu de l'étranger. 

L'obtention du brevet de fabrication que je demande, me permettra de donner de suite plus d'extension à mon établissement et me mettra à même peut-être, de monter d'ici à un petit nombre d'années ce que peut faire la volonté et le travail d'un industriel, s'il est secondé dans ses efforts pour le progrès par la protection bien éclairée du gouvernement. 

Dans l'espoir que ma demande sera favorablement accueillie, j'ai l'honneur d’être, Monsieur l’Administrateur général, votre très humble et très obéissant serviteur.

P. Hastert

The examination of HASTERT’s application was conducted by Nicolas LIEZ, lithographe et architecte, Lambert SCHAACK, peintre décorateur and Nicolas TRAUS, orfèvre. In their report the examiners denied HASTERT any novelty for his proposed process:

Attendu que le genre de dorure pratiqué par Monsieur HASTERT a été depuis bien longtemps en usage dans le Grand-Duché et à l'étranger et que les manipulations qui ont rapport à cette branche d’industrie ont depuis longtemps été publiées avec ses détails qui ne laissent rien à désirer.

Attendu que l'exposition industrielle de Luxembourg présentait déjà une grande quantité d'objets dorés d'après le procédé en question provenant de Nancy, de Kéramis etc.; et que dernièrement encore un jeune homme nommé Mehlbreuer professait cette industrie dans la Ville de Luxembourg; 

Attendu que toutes ces circonstances se rapportent à des époques antérieures à la demande du Sieur Hastert et que dès lors son procédé ne présente rien de nouveau;

Pour ces motifs : nous soussignés experts sont unanimement d'avis qu'il n'y a pas lieu de faire droit à la demande du sieur P. Hastert.

The Chambre de commerce forwarded the experts’ opinion to the Administrateur with the following note:

Pour corroborer les présomptions de notre collège que le procédé n'était pas nouveau et que depuis plus ou moins longtemps il appartenait au domaine public, il a cru prudent de consulter plusieurs experts. 

Ces experts, dont le rapport que vous trouverez également ci-joint, confirment notre opinion et nous concluons avec eux qu'il n'y a pas lieu d'obtempérer à la demande du sieur P. Hastert, qui du reste a déclaré au membre secrétaire de la Chambre vouloir retirer cette demande.

The administrative file does not reveal whether HASTERT formally withdrew his patent application or whether the Government rejected it. In any case, the application did not proceed to the grant.

The administrative file, however, ends on this happy note from the Chambre de commerce:

L'état des honoraires réclamés par les experts Monsieur Liez et Hartmann se trouve joint aux pièces; le troisième expert a déclaré renoncer à une rétribution.

As a total of 4 experts were involved, it must be concluded that both SCHAACK and TRAUS did not claim their fees. HARTMANN presumably was not part of the examination committee and was consulted by the Chambre de commerce at a late stage of the procedure.

__________________________________

[1] FamilySearch database (GSFS-NMG)

(25/02/2021)